Настроение

Кругом футбол, в Москве Шарлиз Терон и и Вилл Смит, дурацкий ММКФ с ретроспективой Бергмана, я читаю Тома Вулфа про американскую журналистику, хотя при таком переводе остается только удивляться, что эта косноязычная белиберда является классикой. Вот что бывает, когда человек не чувствует текста. Мне кажется, что для переводчика главное — наличие музыкального слуха. Может надо вводить хоровое пение, как предмет?

В Петербурге холодно, кругом разрушения, город умирает на глазах, меня охватило унылое смирение. Всё равно мы умрем, и всё умрет после нас или до. Угасание.

Реклама
Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: